英語のたくらみ、フランス語のたわむれ

著者
斎藤 兆史
野崎 歓
ジャンル
人文科学  > 文学
人文科学  > 語学
発売日
2004/07/20
ISBN
978-4-13-083039-3
判型・ページ数
四六 ・ 232ページ
定価
2,090円(本体1,900円+税)
在庫
品切れ・重版未定
内容紹介
目次
著者紹介
外国語を身につけるにはどうすればよいか? 翻訳はどのようにするか? 文学は何の役に立つのか? 英語とフランス語の東大教師が、「語学」「翻訳」「文学」をめぐってその営みの核心を語り尽くす。ふたつの言語の受容のされ方から、その文学の性格のちがいまで対話は繰り広げられる。「外国語や異文化に出会うとはどういうことか」を知る絶好の一冊。
はじめに(斎藤兆史)
I 外国語の学び方
 英語・仏語を選んだ理由
 仏文科はしゃべる能力をあまり評価しない?
 日本語能力を鍛える
 東大駒場の教師たち
 理系的な好奇心
II 語学はコミュニケーション? 教養?
 科学と人文学の言葉
 英語帝国主義を食い止めるには
 バイリンガリズムという盲信
 英語一辺倒から多言語へ
 英・仏・独・日本語の達人
III 翻訳はどのようにしたらよいか
 翻訳をする動機
 翻案という試み
 日本語にならない部分
 ウィリアム・モリスとバルザックを訳す
 翻訳によってつくられる歴史
 異種混交の日本語
IV 翻訳家という仕事
 外国の言葉との対話
 トゥーサンに出会う
 原作者の不思議な間違い
 翻訳家を喩えると
 翻訳も日本文学の一部
V 文学の体験
 語学/翻訳から文学へ
 倫理のイギリス,反逆のフランス
 フランス文学はブリティッシュ・ロック
 英米仏の批評の系譜
 構造主義の影響
 批評のモデル
VI 文学は何の役に立つのか
 文学は必要かどうか
 批評家の力量
 文学研究はエモーショナルなもの
 サイード対サイトー?
 文学批評は作品にかなわない?
 誤読への声
おわりに(野崎 歓)
斎藤 兆史
東京大学大学院教育学研究科教授
野崎 歓
英語のたくらみ、フランス語のたわむれ
ご注文
Amazon
紀伊國屋書店ウェブストア
honto
セブンネットショッピング
e-hon 全国書店ネットワーク
楽天ブックス
Honya Club.com
TSUTAYA オンラインショッピング
HMV&BOOKS online
ヨドバシ.com